Os autores deste manual têm vários aspetos biográficos em comum:
- Cresceram em Vigo
- Um dos progenitores era galego enquanto o outro era forâneo.
- Tiveram contacto com o galego na aldeia e na escola.
- Na adolescência começaram a falar em galego.
Com 19 anos descobriram que esta língua era mais do que “semelhante” à que se falava em Portugal ou Brasil. Depois de vinte anos de aprendizagem, processo em que continuam, decidiram escrever um livro que tentasse explicar porque os galegos e galegas possuem, ainda que sem serem totalmente conscientes, uma imensa vantagem: duas línguas de projeção mundial, o galego, conhecido internacionalmente como português, e o castelhano, conhecido internacionalmente como espanhol. Este tesouro permite-nos comunicar com mais de 250 e 400 milhões de pessoas respetivamente.
Nos próximos anos, por causa do caráter emergente da economia brasileira, ser galego, polo único facto de saber a nossa língua, pode tornar-se numa vantagem competitiva e o nosso território passar a ser um lugar privilegiado do mundo.
Somos a ponte, o lugar onde o mundo lusófono e hispanófono se unem, onde nasceu a língua conhecida internacionalmente como português, onde (por causa da nossa emigração) há uma profunda relação com o mundo hispano-americano que se expressa em espanhol.
O galego é uma oportunidade / El gallego es una oportunidad é uma proposta de face dupla em ambas as línguas, em ambas as oportunidades, uma proposta de aproveitamento da grande ferramenta que nos fai humanos: os idiomas.