Ao longo deste livro, fruto do rigoroso trabalho de Helena Miguélez-Carballeira, encontraremos respostas a muitas perguntas que era preciso fazer-se: é a Galiza um povo sentimental? É possível construir uma história a partir da subalternidade? Pode uma língua ser “indecente”? Que origens reivindicar? Fica a crítica reintegracionista livre de toda culpa na “sentimentalização” da imagem da Galiza?
Originalmente editado em inglês, a versom galego-portuguesa é um trabalho de Fernando Vázquez Corredoira. O resultado é a tradução e adaptação de uma obra fundamental, que nos oferece uma necessária incursão no passado ainda presente da Galiza e nos seus mitos como também uma aposta valente para entender o complexo discursivo colonial a partir de uma perspetiva de género.